
Angleško slovenski prevajalnik uporablja tudi vse več študentov. Na fakultetah je vsaj nekaj literature v tujem jeziku. Največkrat je to v angleškem jeziki. Vsi študentje ne znajo toliko angleškega jezika, da bi lahko nemoteno študirali. Temveč se jim študij oteži, saj če ne poznajo besede, izraza ali frazo morajo pogledati v slovar ali pa uporabiti prevajalnik.
Vendar je trenutna slabost angleško slovenskega prevajalnika v tem, da se včasih zgodi, da prevajalnik ne prevede določenega teksta kot bi ga moral ali pa prevedeni tekst dobi čisto drug pomen kot ga ima v angleškem jeziku. Zaradi takšnega prevajanja študijskega gradiva gre študentu precej več časa kot če bi študent znal angleški jezik.